Sv: Hur ofta används ordet "kisha" = ångtåg? -- (Arkiv 1136)

(Yaichi Hoshino | 2003-10-20 18:22)

Som ett svar på: Hur ofta används ordet "kisha" = ångtåg? skrivet av Arne den 18. okt 2003 22:29:52:

>>Många hälsningar från Tokyo, Yaichi
>



>Tack så mycket Yaichi-san för intressanta fakta från Japan och den japanska tågvärlden.
>En liten följdfråga om modernt japanskt språkbruk. Jag undrar hur ofta man idag använder ordet 汽車【き{ 75;ゃ】 kisha, train (steam)? Alltså ångtåg, som väl är lika ovanliga i Japan som här - dvs endast museumdrift med ånglok.
>Så jag antar att 列車【れ{ 87;しゃ】ressha, train (e.g. diesel) samt 電車【で| 35;しゃ】densha, electric train är de normala uttrycken för tåg.
>Men om man ska tala om "tåg" på japanska rent allmänt - utan hänsyn till typ som elmotorvagn eller ångtåg etc - vilket av orden ressha eller densha väljer man då i första hand? Eller är det två likvärdiga ord för det generiska begreppet "tåg" på japanska?
>Frågar Arne med stort tack på förhand!
>

När vi japaner talar och berättar på vårt språk som vardags prat, brukar vi minnas om ordets kanji tecken, som har sin mening. Till exempel, betyder 汽 ång, steam, Dampf, vapor som enhet, och 車 vagn, fordon, car. När vi helst pratar språket talar vi utantill men då brukar tanken hänvisa till kanji tecken för att erinra meningen.

Ordet 汽車[きしゃ ;] kisha (steam train) har svunnit faktiskt från dagens vardags japanskt språkbruk. Eftersom inga ånglok finns i tjänst på järvägar, och så behövs det inte att använda ordet 汽車 kisha i vårt språk i Japan. 汽 ång stämmer starkt våra tanke i hjärnan.

Ordet 汽車kisha gick bort, men ett undantag finns. Det står i kriminallag med frasen "brottning mot 汽車 kisha ", det måste gälla, förstås.

Apropå museumdrift med ånglok, har man skapat ett nytt ord. SL är det, som förkortning av Steam Locomotive. Egentligen använde man ordet SL inom JR myndighet fack för att klassificera fordon:
SL : steam locomotive
EL : electric locomotive
DL : diesel locomotive
PC : passenger car, perosonvagn, postvagn osv.
EC : elmotorvagn, mellanvagn, manövervagn
DC : dieselmotorvagn, osv.
FC : freight car
Nu blev SL det vanligaste ord, som går oftast igenom allmänheten (dock etusiaster använder alla för att påpeka viss fordon). Även i tidtabell och tavlan på stationen uppdyker SL. Om man får hitta SL bland japanska bokstäver på JR-Hemsida, ska det vara kanske en annons om viss nostalgimässig färd med ånglokdragt tåg. Det vill säga att SL betyder "ånglok, äv. utvidgat. ett tåg dragt av ånglog ofta nostalgisk tur".

Ja, ha den trevliga resan med SL tåg, då sjunger man barnvisor..
" kisha, kisha, shuppo, shuppo, shuppo, shuppo, shuppoppo.. "
Här i barnvisor finns kvar gamla ordet 汽車kisha, även verser om ångande rytm, som shuppo, shuppoppo på japanska...
Hur versar ni om ånglok på svenska, under barndomen, undrar jag.

Hälsningar, Yaichi


Sv: Hur ofta används ordet "kisha" = ångtåg? -- (Arkiv 1136) - Micke Carlsson - 2003-10-20 18:45
Sv: Hur ofta används ordet "kisha" = ångtåg? - Yaichi Hoshino - 2003-10-21 16:31